Казахстанские парламентарии не сторонники того, чтобы иностранные слова переводились на казахский и русский языки. Важно, чтобы до казахстанцев заграничные выражения не доходили в искаженном виде. Закон о переводе казахского языка на латиницу принят как раз с тем умыслом, чтобы обмен знаниями происходил быстрее и на более качественном уровне. Об этом корреспонденту Total.kz рассказал депутат мажилиса Парламента РК Мурад Ахмедов. «Регулярные переводы иностранных слов окажут негативное влияние на богатство языка. И уже до последующих поколений эти слова дойдут в искаженном виде, либо потеряют изначальный смысл», - считает депутат.

Если около 80% населения Земли понимают значение того или иного термина, то нет необходимости в его переводе на казахский язык.

По мнению депутата, все политические, экономические и медицинские термины должны оставаться в том виде, в котором были приняты изначально. Так они понятны всему миру.

Ирина Ярунина